Podchaser Logo
Home
HAP 129 - Afrophone Home - Ngũgĩ wa Thiong’o

HAP 129 - Afrophone Home - Ngũgĩ wa Thiong’o

Released Saturday, 5th August 2023
Good episode? Give it some love!
HAP 129 - Afrophone Home - Ngũgĩ wa Thiong’o

HAP 129 - Afrophone Home - Ngũgĩ wa Thiong’o

HAP 129 - Afrophone Home - Ngũgĩ wa Thiong’o

HAP 129 - Afrophone Home - Ngũgĩ wa Thiong’o

Saturday, 5th August 2023
Good episode? Give it some love!
Rate Episode

Episode Transcript

Transcripts are displayed as originally observed. Some content, including advertisements may have changed.

Use Ctrl + F to search

0:09

Hello

0:11

and welcome to the History of Africana Philosophy

0:14

by G.K. Jeffers and Peter Adamson, brought

0:16

to you with the support of the King's College London Philosophy

0:19

Department and the LMU in Munich, online

0:21

at historyofphilosophy.net. Today's

0:24

episode, Afrophone Home,

0:26

Ngugi wa Thiong'o. Way

0:30

back when we launched into the second of the three

0:32

parts of this series of podcasts on Africana

0:34

philosophy, we noted that we were shifting

0:37

our attention from philosophy carried on in

0:39

indigenous African languages on the African

0:41

continent, to philosophy carried

0:44

on by both continental and diasporic Africans

0:47

in European languages. Slavery

0:49

and colonization are so important to understanding

0:52

the modern intellectual production of African and

0:55

African-descended peoples, that someone

0:57

who expects Africana philosophy in the modern

0:59

period to be produced mainly in indigenous

1:01

African languages is someone who evidently

1:04

needs to be educated, not just about

1:06

Africana philosophy, but about the modern history

1:08

of the world.

1:10

Once this context is clear, it becomes

1:12

easier to appreciate the importance of firsts,

1:15

who were the first Africans to publish their thoughts

1:17

or express themselves artistically in European

1:20

languages like English.

1:22

Back in episode 33, for instance, we

1:24

looked at Phyllis Wheatley, the first Africana

1:26

writer to publish a book of poetry in English,

1:29

and for good measure one of the first American women of

1:31

any background to publish a book of any kind. When

1:34

the Kenyan subject of this current episode published

1:37

his first book, Weep Not, Child,

1:39

in 1964, he became the first East

1:42

African to publish a novel in English. You

1:45

might wonder who beat him to the punch to become the first

1:47

African from any part of the continent to publish

1:49

a novel in English.

1:51

As we noted in episode 71, credit

1:53

for that first is often given to the Ghanaian

1:55

J.E. Casely Hayford, who published

1:58

Ethiopia Unbound in 1911.

1:59

although that book's novelistic

2:02

elements are sometimes set aside to

2:04

make room for the exploration of philosophical positions.

2:07

Later on, though, we get such classics of

2:09

world literature as Things Fall Apart

2:12

by Chinua Achebe of Nigeria, published

2:14

in 1958.

2:16

The huge success of this West African novel

2:19

helped pave the way for the East African Weep

2:21

Not Child, and we will spend time in

2:23

this episode on the significant relationship between

2:25

Achebe and our subject. He

2:28

was known at the time that he published that first novel

2:30

as James Ngoogie. But importantly,

2:32

by the early 1970s, he dropped the

2:35

European name James, and became known

2:37

by the 100% African name Ngoogie

2:40

Wathiongo.

2:42

By the early 1980s, Ngoogie had established

2:44

himself as perhaps the greatest champion of Afrophone

2:47

literature,

2:48

that is, literature written in African

2:50

languages. He has written a number

2:52

of novels and other creative works in Gikuyu,

2:55

his native tongue, and has defended this

2:57

choice, reflected on it publicly and

2:59

with great philosophical depth.

3:02

He is thus a first who came to reject

3:04

the value of being that kind of first.

3:07

If his publication of a novel in English in 1964 is

3:10

symbolic of the importance of writing in European

3:12

languages for modern African literature,

3:15

his later stance points towards a future in

3:17

which writing in European languages will finally

3:20

cease to be the dominant method of communicating

3:22

artistically and intellectually for Africans.

3:25

Of course, this way of pointing toward the future

3:27

is also a way of pointing to the past,

3:29

to the time before the last 500 years,

3:32

back when there was no reason to expect African

3:34

thought to be expressed primarily in European

3:37

languages.

3:38

Ngoogie was born in 1938 in

3:41

a village called Kamerito in central

3:43

Kenya. His ethnic group, the Tiku'u,

3:46

also commonly known as the Kikuyu, is

3:48

the same people ethnographically described in

3:50

Jomo Kenyatta's pioneering book Facing

3:53

Mount Kenya.

3:54

It was published the same year in which Ngoogie

3:57

was born.

3:59

his book in episode 111, we

4:02

mentioned his explanation of the formation of karinga

4:05

schools, free from missionary control

4:07

and rooted in gikuyu custom, inspiring

4:10

Malana Karanga's choice of his own last name.

4:13

Ngogi himself went to a gikuyu independent

4:15

school called Manggu Karanga

4:18

from when he was 10 until about 15,

4:20

at which point the school was closed and reopened

4:22

under government control.

4:24

Then in 1955 Ngogi got into

4:26

an elite boarding school, High

4:28

School.

4:29

It is in the September 1957 issue

4:32

of the Alliance High School magazine that

4:34

we find Ngogi's oldest published writing, a

4:36

short story originally titled My Childhood.

4:39

In one of his memoirs Ngogi relates the deflating

4:42

experience of discovering that the published version

4:44

of the story was not only given a new title,

4:47

namely I Try Witchcraft, but

4:49

also that there was an editorial insertion that

4:52

had the fictional narrator assert that

4:54

Christianity was without doubt the greatest

4:56

civilizing influence and as it crept

4:58

in amongst the people many began to see the

5:00

futility of putting their faith in superstition

5:02

and witchcraft.

5:04

The story was meant to poke fun at childhood

5:06

superstition, semi-autobiographically

5:08

depicting a child who believes he can summon

5:11

any loved one by whispering the person's

5:13

name into an empty clay pot, a

5:15

strategy that ultimately fails. But

5:18

with the editorial insertion this light-hearted

5:20

reflection on childhood was transformed into,

5:23

as Ngogi puts it, a condemnation

5:25

of the pre-Christian life and beliefs of a whole community.

5:28

One can easily imagine how this early experience,

5:31

this loss of control over his own narrative,

5:34

shaped his later determination to write in a way

5:36

that was truly free of domination by

5:38

European perspectives.

5:41

Ngogi has authored a number of memoirs in

5:43

the 21st century, looking back upon

5:45

his development into the writer and thinker we know today.

5:48

Dreams in a Time of War, published in 2010,

5:51

covers the earliest parts of his life, while

5:54

In the House of the Interpreter, from which we have just quoted,

5:56

was published in 2012 and covers his time at Alliance of the

5:59

high school.

6:01

These memoirs help us to situate Ngugi in relation

6:03

to various figures and themes in the tradition

6:05

of Africana thought.

6:07

Someone who comes up often in dreams in a time

6:09

of war is Hari Thuku, a

6:11

Gikuyu activist who was the preeminent voice

6:14

for African nationalism in Kenya in the early

6:17

1920s. As Ngugi notes, Thuku

6:19

was deeply influenced by Marcus Garvey,

6:22

that most preeminent of preeminent nationalists

6:24

in the 1920s.

6:26

When colonial authorities arrested Thuku

6:28

and fired upon a crowd who were protesting

6:30

his arrest, resulting in a massacre, Garvey

6:33

spoke out about it in New York and sent a telegram

6:35

about it to the British Prime Minister.

6:38

Ngugi reflects on the possible impact of

6:40

these events on his father, who was living

6:42

and working in Nairobi, Kenya's capital at the

6:44

time.

6:45

Even the rural Karinga school that Ngugi attended

6:48

can be related to Garvey's influence. Ngugi

6:50

tells us that the founding of the earliest independent

6:52

school in central Kenya was strongly influenced

6:55

by Thuku's Garveyism.

6:57

Furthermore, the Kikuyu-Karinga Education

7:00

Association, of which Ngugi's school was

7:02

a part, was religiously affiliated with the

7:04

African Orthodox Church, which first

7:06

came to Kenya by way of South Africa.

7:09

Bishop Daniel William Alexander, a South

7:11

African who seems to have been of Caribbean background

7:13

on his father's side, brought

7:15

the church to Kenya in the mid-1930s.

7:18

As Ngugi points out though, the church was

7:20

first founded in the United States by an Antiguan

7:22

and was a direct outgrowth of Garvey's movement.

7:25

Ngugi writes, the American African

7:28

Orthodox Church had been formed by another

7:30

Alexander, Bishop George Alexander Maguire,

7:32

who earlier had been Chief Chaplain of Marcus Garvey's

7:35

Universal Negro Improvement Association.

7:38

Little to no attention has been paid thus far to

7:41

the fact that we can connect two of the major figures

7:43

in Africana thought still living today,

7:45

namely Malana Karinga and Ngugi

7:47

Wathiongo back to Marcus Garvey

7:50

through this crucial role of the African Orthodox

7:52

Church in the Independent School Movement.

7:55

While Kenyatta associated the Kukuyu

7:57

Ward Karinga with being pure-blooded,

7:59

Nguji offers us an interpretation of the term

8:02

that ties it more expansively to religious and

8:04

cultural purification. He writes,

8:06

Karinga was the self-chosen term for

8:09

orthodoxy in both tradition and

8:11

religion. Christianity would be shorn

8:13

of Western propensities and tradition of

8:15

negative tendencies,

8:17

the African being the judge of the shape and direction

8:19

of change.

8:21

When Nguji describes the takeover of the school

8:23

by the colonial government, he laments the

8:26

various ways in which African cultural nationalism

8:28

receded from his education.

8:31

Now here's a pop quiz for longtime listeners.

8:34

If Garvey was so influential, who was the leader

8:36

that Garvey most famously cited as having

8:38

been an influence upon himself?

8:40

Kudos to those who recall that it was Booker

8:43

T. Washington,

8:44

with extra points to those who can name the book of Washington's

8:46

that Garvey cites as having changed his life,

8:49

Up from Slavery. This

8:51

book is among the most widely read autobiographies

8:54

in the history of world literature, so it is

8:56

unsurprising that, as Nguji was growing

8:58

into an avid reader during his time at Alliance

9:00

High School, he came upon several copies of

9:02

Up from Slavery in the school's library.

9:05

He was struck by the similarities he found between

9:08

the American world, depicted by Washington,

9:10

and the one he knew in Kenya.

9:12

The thought occurred to him, the difference between

9:14

colonialism and slavery seemed to be

9:16

a matter of degree. Nguji

9:20

found his sense of determination and his thirst

9:22

for education mirrored in Washington, but

9:24

disliked his accommodation of structural racism.

9:27

As Nguji puts it, I felt uneasy

9:30

about his asking Black people not to agitate

9:32

for social equality, self-reliance

9:34

and self-effacement were contradictory ideals.

9:38

By judging Washington's program to be not

9:40

merely wrong-headed, but rather self-contradictory

9:42

at its heart, Nguji was unwittingly

9:44

arriving at the same conclusion drawn in W.E.B.

9:47

Du Bois' The Souls of Black Folk.

9:49

Nguji tells us that he was only later informed

9:51

of Du Bois' critique by a Pan-Africanist

9:53

friend of his at-Alliance. Alongside

9:57

these connections to the wider world of Africana

9:59

thought, the tumultuous situation

10:01

in Kenya during his coming of age is

10:03

another key to understanding Ngubi's development.

10:06

Kenya was a settler colony, in which indigenous

10:09

black Africans lacked the rights and privileges according

10:11

to white settlers, not least with regard

10:13

to land ownership.

10:15

During the 1950s, a movement arose

10:17

amongst the Gukuyu, which sought to respond

10:20

to this racial inequality with violent resistance.

10:23

It was known eventually as the Kenya Land and

10:25

Freedom Army, or more famously, the

10:27

Mau Mau.

10:29

Through widespread propagation of the British perspective

10:31

on the conflict, this more famous name for

10:33

the group became synonymous with terrorism, bloodthirstiness,

10:36

and irrationality. More recently,

10:39

however, scholars like Caroline Elkins have

10:41

shed light on the shocking brutality and large-scale

10:43

injustice of the British response to the so-called

10:46

Mau Mau Rebellion, or as it is also

10:48

known, the Kenya Emergency.

10:50

Elkins uncovered evidence that almost the entire

10:53

Gukuyu population was detained at some point

10:55

and in some form during the emergency.

10:58

Several methods of torture were used at the

11:00

prison camps, where those suspected of involvement

11:02

or sympathy were held.

11:04

Whatever one's moral evaluation of attacks

11:06

and killings by the insurgents, who in fact

11:09

killed many more Gukuyus loyal to the British

11:11

than they killed white people,

11:13

Elkins points out that,

11:14

The murders perpetrated by Mau Mau adherents

11:17

were quite small in number when compared to those

11:19

committed by the forces of British colonial rule.

11:22

After Elkins published her book on the subject

11:25

in 2005, a court case against the British government

11:27

by survivors of detention camps led

11:29

to an unprecedented settlement by that government

11:32

with the survivors and to the revelation

11:34

of previously hidden government documents, further

11:37

validating Elkins' account. And

11:40

Gukuyu and his family provide us with telling examples

11:42

of the difficulties and complications of life

11:44

during the emergency. His older

11:46

brother, Wallace, joined the Land and Freedom

11:49

Army, while other brothers of his by way of

11:51

other wives of his father found themselves

11:53

on the loyalist side, agents of the colonial

11:55

state. Another

11:58

brother, Itogo, was tragically murdered.

11:59

when he saw people running and followed suit.

12:02

A white officer called for him to halt, but

12:05

as Gitogo was deaf, he did not hear

12:07

and was shot in the back.

12:09

Ngugi's mother was detained, questioned, and

12:11

tortured in attempts to locate Wallace.

12:14

When Ngugi returned to Kamaritu from his

12:16

first year away at Alliance High School, the village

12:18

had been evacuated and destroyed as part of the

12:20

government's efforts to disrupt the insurgency

12:22

through the forced resettlement of Gikuyu people.

12:25

In short then, the war in Kenya in the 1950s

12:28

shaped Ngugi in countless ways, and

12:30

this fact set the stage for him to become the single

12:32

most powerful voice, commemorating the

12:35

epoch in literature.

12:37

Indeed, Weep Not Child, the

12:39

novel that made Ngugi the first East African to

12:41

publish a novel in English, depicts a boy coming

12:43

of age during the emergency,

12:45

overlapping in various ways within Ngugi's

12:47

actual experience.

12:49

Among the historical events recorded in this

12:51

important work of fiction is the interrupted

12:54

leadership of Jomo Kenyatta, who

12:56

returned to Kenya from his time as a student and activist

12:58

in England in 1946.

13:01

As leader of the Kenya-Africa Union, he

13:03

became the foremost defender of African rights in

13:05

the colony.

13:06

This is dramatized in Weep Not Child,

13:08

when Enjorogu, the main character, begins

13:11

to identify the Gikuyu and other black Kenyans

13:13

with the Israelites of the Bible,

13:15

coming to the conclusion that, although

13:17

all men were brothers, the black people had a

13:19

special mission to the world because they were

13:21

the chosen people of God. This

13:24

leads him to infer that, because black

13:26

people were really the children of Israel, Moses

13:29

was known other than Jomo himself.

13:32

In 1952, though, Kenyatta was arrested

13:35

along with five other nationalist leaders and

13:37

charged with being the mastermind behind the Maumau.

13:40

This was a flimsy charge with no basis in reality,

13:43

Kenyatta was for peaceful change.

13:45

He was convicted nonetheless, and from 1954 to 1961, was

13:49

a prisoner and an example of the colonial administration's

13:52

commitment to breaking the spirit of anti-colonial

13:54

resistance by any means necessary.

13:57

Enjorogu and other characters in Weep Not

13:59

Child

13:59

experienced Kenyatta's conviction as a

14:02

serious blow.

14:04

While We Do Not Child was the first novel that

14:06

Ngoogie published, it was not the first one that he

14:08

wrote.

14:09

The second novel he published, The River Between,

14:12

was actually written first.

14:13

Both novels were also composed not in Kenya,

14:16

but Uganda, as they are products of Ngoogie's

14:18

time at Makarere University, located

14:21

in Uganda's capital, Kampala.

14:23

As we noted when discussing a previous graduate

14:25

of Makarere, namely the first president

14:28

of Tanzania, Julius Nerere,

14:30

this was for a long time the only institution

14:32

of higher learning in East Africa.

14:34

That was still the case when Ngoogie arrived there in 1959.

14:38

More recently, in 2016, Ngoogie reflected on his time at

14:41

Makarere by publishing a third installment

14:44

in his series of memoirs, this one entitled,

14:46

Birth of a Dream Weaver of Writers' Awakening.

14:50

Framing the importance of this period of his life in

14:52

the book's prologue, he writes,

14:54

"'I entered Makarere University College

14:56

in July 1959, subject

14:58

of a British crown colony, and left in

15:00

March 1964, citizen of

15:02

an independent African state.

15:04

Between subject and citizen, a writer was

15:07

born.'"

15:08

As Ngoogie indicates here, the turmoil

15:10

of the 1950s gradually gave way to

15:13

constitutional changes in the early 1960s, leading

15:16

to Kenya's independence in 1963, with

15:18

Jomo Kenyatta as its first president.

15:21

Ngoogie relates this momentous change to

15:23

the fact that the early 1960s was a time

15:25

of striving for autonomy for himself as

15:27

well, intellectually and artistically.

15:31

We are told in Birth of a Dream Weaver how

15:33

arriving at Makarere caused him to think differently

15:36

about truth. Back at Alliance

15:38

High School, the faith-dependent notion of

15:40

truth made it a pre-existing entity

15:43

to be accepted, rather than something to be discovered

15:45

with difficulty.

15:47

By contrast, when pledging alongside his fellow

15:49

new students at Makarere to seek the

15:51

truth and study diligently, Ngoogie

15:53

could perceive a different notion of truth at play.

15:56

It is a notion best expressed, he tells us,

15:59

by Aristotle.

16:00

in the second book of his Metaphysics.

16:02

Truth is difficult to attain, as

16:04

demonstrated by the fact that no one ever has it

16:06

in its entirety,

16:07

but also not so difficult, because the

16:09

combination of our individual efforts over

16:11

time results in the attainment of a considerable

16:14

amount.

16:15

Ngoogie thus describes the pledge as exhilarating,

16:18

as if after living in the land of one truth,

16:21

a colonial truth, I had affirmed

16:23

the right to ask questions and contribute

16:25

to a common pool of knowledge.

16:28

Ngoogie's development as an artist picked up

16:30

its pace at Makiarete to say the least. He

16:33

got back into publishing short stories, he

16:35

became a playwright, beginning with a few one-act

16:37

plays before The Black Hermit, a

16:40

full-length work performed at the Kampala

16:42

National Theater in honor of Uganda's

16:44

independence. His turn to

16:46

novel writing was inspired by a novel

16:49

writing competition created by the East

16:51

African Literature Bureau, a government-sponsored

16:53

organization. He

16:55

challenged himself to write something from the perspective

16:57

of someone growing up in Kenya that would be

16:59

as compelling as the depiction of coming of age

17:01

in Barbados, in George Lamming's

17:03

In the Castle of My Skin, a pioneering

17:06

novel from the Caribbean published in 1953.

17:10

Lamming's novel, so impressed and googy that

17:12

he would later study it in depth as a literary

17:14

critic and conclude that although

17:17

it is set in a village in a period well before

17:19

any of the West Indian islands had achieved independence,

17:22

In the Castle of My Skin is a study of colonial

17:24

revolt.

17:26

It's finding it hard to write about boyhood during the

17:28

emergency though, and googy ended up setting

17:30

his first novelistic effort a few decades earlier,

17:33

making the transition from girlhood to womanhood

17:35

a major theme.

17:37

This is because the novel is about that time of controversy

17:39

over the right of female circumcision that

17:42

first resulted in the creation of independent schools.

17:45

The character Mutoni represents the controversy

17:47

in a number of ways, as she rebels against

17:49

her Christian father and seeks to be circumcised

17:52

so that she can be a woman made beautiful

17:55

in the manner of the tribe.

17:57

An injury she sustains during the process

17:59

takes her life.

17:59

and she herself becomes a new focus of controversy

18:02

between the two camps. How

18:05

did it come to be that this first completed novel,

18:07

known under a few other titles before it became

18:09

The River Between, came out second?

18:12

Explaining this allows us to bring up a major

18:14

moment in Ngoogie's life and in the history of African

18:17

ATHON in the 20th century, the African

18:19

Writers' Conference, held at Maccherere

18:21

in June of 1962.

18:24

As Ngoogie has pointed out, while the conference

18:26

was held as the first get-together of

18:28

African authors writing in English anywhere

18:30

in the world,

18:31

it built upon the work and examples of the Francophone-dominated

18:34

first and second congresses of Black writers

18:36

and artists, held in Paris in 1956 and Rome in 1959, respectively.

18:42

We discuss these events in our episodes on Nékertoud

18:44

and Frans Fanon.

18:46

Recalling the participants of the 1962 conference in Kampala, Ngoogie

18:50

highlights Langston Hughes, that luminary

18:53

of the Harlem Renaissance.

18:54

As recent episodes of the podcasts have shown, he

18:57

continued to loom quite large in the world of African

18:59

art and ideas in the 1960s.

19:02

As Ngoogie put it,

19:03

Hughes gave the gathering, breath of geography

19:05

and depth of history.

19:07

Another well-known attendee, whom we have discussed

19:09

before, would be Wole Soyinka.

19:12

As we have previously noted, this is often

19:14

said to be the conference where he made his famous criticism

19:17

of Nékertoud,

19:18

a tiger does not proclaim its tiger-tude.

19:22

The person who Ngoogie was most excited to meet,

19:24

though, was Chinua Achebe.

19:26

In a report he wrote at the time, entitled A

19:29

Kenyan at the Conference, published in Transition

19:31

magazine, a respected literary journal

19:33

based in Uganda,

19:34

Ngoogie celebrated Achebe's artistry as

19:37

a writer.

19:38

I wanted to meet Chinua Achebe, the young

19:40

Nigerian novelist, whose two novels,

19:42

Things Fall Apart and No Longer at Ease,

19:45

seemed to herald the birth of a new society in

19:47

which writers, freed from the burden of political

19:50

protests and jibes at a disintegrating

19:52

colonialism, can cast an unsentimental

19:55

eye at human relationship in all its delicate

19:57

and sometimes harsh intricacies. In

20:00

other words, Ngoogie at this time valued

20:02

Achebe's ability to show how African

20:04

fiction can flourish when it is

20:06

not weighed down by narrow political motives,

20:09

but rather dedicated to the grand task of

20:11

capturing humanity in its fullness.

20:14

In Birth of a Dreamweaver, Ngoogie

20:16

admits that what excited him most about meeting

20:18

Achebe was the chance to share his new writing

20:20

project,

20:21

which as he puts it, had suddenly started

20:23

knocking at the door of my imagination,

20:26

after the submission of what would become A River Between

20:28

for the novel writing contest.

20:30

Ngoogie would in fact win that contest, but

20:33

that would not happen until November of 1962, and

20:36

thus remained in the future when Ngoogie had his time

20:38

with Achebe in June.

20:40

Achebe read the handwritten manuscript and

20:42

provided Ngoogie with critical feedback, but

20:45

even before giving him the feedback, passed

20:47

the manuscript on to a contact at Heinemann,

20:49

a British publishing house.

20:51

The iconic Heinemann African Writers

20:53

Series, for which Achebe agreed to serve

20:55

as editorial advisor, published Weep

20:57

Not Child in 1964 and then The River Between in 1965.

21:03

Achebe was thus centrally involved in launching

21:05

Ngoogie's career as a novelist.

21:08

This alone would be enough to mark the African Writers'

21:10

Conference as a milestone in Ngoogie's

21:13

life. It was made more significant still through an

21:15

intellectual controversy that developed in its wake

21:18

in the pages of Transition.

21:20

At stake was the writing of African literature in

21:22

English, the very topic that would eventually be

21:24

associated with Ngoogie more than any other thinker.

21:28

Obviously, though, it was not yet him who was arguing

21:30

that Africans should avoid doing creative writing

21:32

in European languages.

21:34

Obi Wale, a Nigerian intellectual,

21:36

was not at the conference, but reacted to reports

21:39

of what was discussed there in a piece published in

21:41

the September 1963 issue of Transition.

21:44

He wrote that the conference's most important achievement

21:46

was demonstrating that African literature

21:49

as now defined and understood

21:51

leads nowhere. Wale

21:53

was struck by how little of the output of the writers

21:55

at the conference would be understood by local African

21:57

audiences. He moved quickly to his

21:59

research.

21:59

radical conclusion,

22:01

until these writers and their Western midwives

22:04

accept the fact that any true African literature

22:06

must be written in African languages, they

22:09

would be merely pursuing a dead end, which

22:11

can only lead to sterility, uncreativity,

22:14

and frustration. Another

22:17

Nigerian writer, Gabriel Okada, thoughtfully

22:20

weighed in on the language question in the same issue

22:22

as Obi Wale,

22:23

arguing that it is possible and advisable

22:26

to twist languages like English to

22:28

local African purposes, particularly

22:30

through translating idiomatic phrases

22:32

used in African languages directly rather

22:35

than finding colloquial equivalents while

22:37

writing dialogue.

22:39

Okada closed his piece by asking rhetorically,

22:41

why shouldn't there be a Nigerian or West African

22:44

English which we can use to express our own ideas,

22:46

thinking, and philosophy in our own way?

22:49

Then, in 1965, Achebe

22:51

himself joined the discussion, publishing

22:53

a piece in transition entitled English and

22:56

the African Writer and providing a whole series

22:58

of reasons not to follow Wale in

23:00

thinking of African literature in European languages

23:03

as a dead end. We

23:05

will concentrate on three points Achebe makes in

23:07

the essay. First, the natural,

23:09

realistic, and pragmatic choice is to accept

23:12

that an originally colonial language like

23:14

English may need to serve as the language

23:16

of the growing national literature in a

23:18

newly independent African nation. After

23:21

all, he notes, the country which we know

23:23

as Nigeria, Tinei, began not so

23:25

very long ago as the arbitrary creation

23:27

of the British.

23:29

If we are giving up colonial inheritances,

23:31

why would we stop with language? Would we not

23:33

be compelled to also give up the countries themselves,

23:36

given their colonial origin?

23:38

How is all this realistic?

23:40

Second, to abandon European languages

23:43

would be to give up the benefit of being able to communicate

23:45

across the globe. Achebe talks

23:48

of traveling to Brazil and hearing from some

23:50

of the writers he met there about the restrictions

23:52

imposed on them by their use of the Portuguese

23:54

language.

23:56

Given that Portuguese is a global language compared

23:58

to most indigenous African languages,

23:59

languages, why would African writers choose

24:02

to restrict themselves to an even smaller audience?

24:05

Third, while Achevi unsurprisingly affirms

24:07

that Africans with indigenous mother tongues can

24:10

learn English well enough to use it effectively in creative

24:12

writing, he denies that Africans can

24:14

and should aim to use the language like

24:17

native speakers.

24:18

The price a world language must be prepared

24:20

to pay is submission to many different kinds

24:23

of use, he writes.

24:24

The African writer should aim to use English in

24:27

a way that brings out his message best, and

24:29

that altering the language to the extent that its value

24:31

is a medium of international exchange will be lost.

24:35

Achevi thus envisions an ideal balance. African

24:38

writers bring something unique to English while

24:40

also benefiting from the global platform that

24:42

English provides them.

24:45

Two decades later, in one of Ngoogie's most often

24:47

read essays, he praised Obi Walee

24:49

for having pulled the carpet from under

24:51

the literary feet of those who gathered at Macherere

24:54

in 1962, a

24:55

group that of course included Ngoogie himself.

24:59

Regarding Achevi and other pioneering authors,

25:01

such as his younger self, the Ngoogie of

25:03

the 1980s now felt it necessary

25:05

to say,

25:06

what they have produced despite any claims to

25:08

the contrary is not African literature.

25:12

Achevi still stood out to him as a major

25:14

talent, but this was talent in what Ngoogie

25:16

now preferred to call the tradition of Afro-European

25:18

literature, that is, the literature

25:21

written by Africans in European languages.

25:24

By contrast, this later Ngoogie not

25:26

only took himself to be contributing to African literature

25:29

through his writing in Gikuyu, but also to

25:31

be thereby doing his part in an ongoing

25:33

fight for freedom.

25:34

As he put it,

25:35

I believe that my writing in Gikuyu language,

25:38

a Kenyan language, an African language, is

25:40

part and parcel of the anti-imperialist struggles

25:43

of Kenyan and African peoples.

25:45

How did Ngoogie reach this conclusion?

25:49

To answer that question, we need to mention three

25:51

major developments over the course of his life from the 1960s

25:53

to the 1980s.

25:55

The first involves the intellectual impact of his

25:57

time in the mid-1960s at the University

25:59

of Leeds where he pursued a master's

26:02

degree in English.

26:03

In Leeds while studying Lamming and

26:05

other writers of the Caribbean for his thesis, Ngoogie's

26:08

eyes were opened by reading Franz Fanon's The

26:11

Wretched of the Earth

26:12

and then the foundational figures of the Marxist tradition

26:15

like Marx, Engels, and Lenin.

26:17

Meanwhile he worked on his third novel, A

26:19

Grain of Wheat, which would cement his reputation

26:22

as a great writer when it was published to critical acclaim

26:25

in 1967.

26:27

Like Weep Not Child, A Grain of Wheat

26:29

is a novel that struggles to come to terms with the emergency,

26:32

but this time from a vantage point equally concerned

26:34

with the meaning of independence.

26:37

The novel depicts a village preparing to celebrate

26:39

independence and suggests how complicated

26:41

independence must be in light of conflict

26:43

and mistrust, both between and within

26:46

characters, all stemming from choices

26:48

and divisions during the emergency. While

26:51

it is not a simple thing to say how

26:53

exactly Ngoogie's readings of Fanon show

26:56

up in A Grain of Wheat, it is telling that

26:58

he later began to claim that one cannot understand

27:01

African literature in the early post-independence

27:03

era without a proper and thorough reading

27:05

of the chapter Pitfalls of National Consciousness

27:08

in Fanon's The Wretched of the Earth. In

27:11

this chapter, Fanon warned that class

27:13

divisions among the formerly colonized

27:15

threatened to undermine the freedom promised by independence.

27:19

When Ngoogie claims that African literature

27:21

in the early post-independence period can

27:23

be read as a series of imaginative

27:26

footnotes to Franz Fanon,

27:28

he is certainly including his own A Grain of Wheat,

27:30

which he has described as both a celebration

27:33

of independence and a warning about those

27:35

pitfalls.

27:37

More generally, by the time Ngoogie left

27:39

Leeds, his perspective was fundamentally shaped

27:41

by Fanon and Marxism, influences

27:44

visible in various ways on all his

27:46

art and thought since then. A second

27:49

milestone came with his time in the late 1960s

27:51

as a lecturer in the English department in the University

27:54

of Nairobi.

27:55

Here, he joined together with two lecturers from

27:57

the university's Institute of Development

27:59

Studies.

27:59

to write an internal memo recommending

28:02

the abolition of the English department and

28:04

its replacement with a new Department of African

28:06

Literature and Languages. Some

28:09

refer to this act by Ngoogie and his co-authors

28:12

Ta-ban Lo-li-ong and Henry Owa-anyomba

28:15

as the Nairobi Revolution. This

28:18

may seem an exaggeration.

28:20

In a century full of violent revolts both

28:22

on and off the African continent, does it really

28:24

make sense to apply the term revolution to academics,

28:27

sending a politely worded memo?

28:30

But before we scoff at the dramatic label,

28:32

we should consider the importance of educational curricula

28:35

in the shaving of nations.

28:37

A scholar of Ngoogie's thought, Carol Sicherman,

28:39

has argued that in hindsight,

28:41

the memo is a founding document of the canon

28:43

revision, endemic in international academia

28:46

in the later 20th century.

28:49

Ngoogie and his co-authors sought to establish

28:51

the centrality of Africa in the university's

28:53

offerings, on the grounds that, education

28:56

is a means of knowledge about ourselves. They

28:59

proposed a model of education in which, as

29:01

they put it, after we have examined ourselves,

29:04

we radiate outwards and discover

29:06

peoples and worlds around us. In

29:09

the wake of the controversy stirred up by the memo,

29:11

the Department of English was renamed the Department

29:14

of Literature and did become more Africa-focused

29:16

than before. A Department of

29:18

Linguistics in African Languages was also

29:20

created.

29:22

When Ngoogie published Homecoming, his first

29:24

book of essays, in 1972, he

29:26

included the memo as an appendix, bringing

29:28

its bold vision of educational reorganization

29:31

to a much wider audience.

29:34

A third major development in Ngoogie's career

29:37

is even more obviously relevant to Obi

29:39

Walee's plea for African writers to write

29:41

in African languages, namely that Ngoogie

29:44

started writing in an African language.

29:46

It was a long time coming. As early

29:48

as his time in Leeds, shortly after finishing

29:50

A Grain of Wheat, he admitted in an interview

29:53

for a student newspaper, I have reached a

29:55

point of crisis. I don't know whether it

29:57

is worth any longer writing in English. The

30:00

first chapter of Homecoming is an essay called

30:02

Towards a National Culture, which concludes,

30:05

increased study of African languages will inevitably

30:07

make more Africans want to write in their mother tongues

30:10

and thus open new avenues for our creative imagination.

30:14

Yet by the late 1970s Ngoogie

30:16

was still writing creatively in English,

30:18

publishing his fourth novel, Petals of Blood,

30:21

in 1977.

30:23

The big change came with the second of a pair

30:25

of plays that he co-authored around this time.

30:28

First with an old friend from Maquerere, a

30:30

talented woman named Mishere Gittai

30:33

Mugo.

30:33

He co-wrote a play in English called The Trial

30:35

of Dedan Kimati.

30:37

It made its debut in Kenya in October of 1976

30:41

ahead of its performance as part of Kenya's contribution

30:43

to Fast-Stack in Nigeria in

30:45

February of 1977, though

30:48

Ngoogie himself does not seem to have made it to the Ulegos

30:50

for the festival unlike many of the figures we've

30:52

discussed in past episodes.

30:55

This play is important for its explicit valorization

30:57

of the Land and Freedom Army, the so-called Mau

30:59

Mau, through a heroic portrayal of Field

31:02

Marshal Dedan Kimati,

31:03

the most famous leader of the resistance who

31:05

was captured by the British and executed in 1957. In a preface

31:08

to the

31:09

published version of the play Ngoogie

31:12

and Mugo wonder why it has taken so

31:14

long to see this kind of artistic celebration

31:17

of the heroes and heroines of the struggle.

31:19

Why were our imaginative artists not

31:21

singing songs of praise to these heroes

31:24

and heroines and their epic deeds of resistance?

31:27

The play fits into a controversial pattern some

31:29

critics have discerned in Ngoogie's development.

31:32

James Ogude, for example, has argued

31:34

that,

31:35

whereas in the earlier novels Ngoogie captures

31:38

the moral complexities of the historic war,

31:40

in the later works the Mau Mau war is

31:42

singularly seen as the ultimate expression

31:44

of Kenya's anti-colonial struggle. The

31:47

contrast here is often made in a way that suggests

31:50

Ngoogie sacrificed nuance for

31:52

the sake of a radical political stance.

31:54

Such criticism notwithstanding, there's no

31:56

doubting its impact at the time.

31:58

Another critic reports that that

32:00

one of the enduring memories of the premiere production

32:02

of The Trial of Deidan Kimati is

32:05

the image of hundreds of Black Kenyans spilling

32:07

onto the streets of downtown Nairobi from

32:09

the confines of the National Theatre triumphantly

32:12

singing Mao Mao songs.

32:15

The Trial of Deidan Kimati makes for a useful

32:17

contrast with another play, I Will Marry

32:19

When I Want.

32:21

This is its title in English translation, as

32:23

it is actually called Gaheka n Deida.

32:27

Like The Trial of Deidan Kimati, it was

32:29

co-written with a colleague from the University of Nairobi,

32:31

but this time a man and indeed another

32:34

Ngugi.

32:35

His name was Ngugi Wa Miri.

32:37

The two Ngugis aimed with their play to comment

32:40

on neocolonialism, specifically

32:42

the ongoing dispossession of the Kenyan peasantry

32:44

by a local ruling class who were in cahoots

32:47

with foreign corporations.

32:48

Ngugi, that is Wa Thiongo, has

32:51

recently admitted that he and the other Ngugi

32:53

were part of the same cell of an underground Marxist-Leninist

32:56

organization called the December 12 Movement,

32:59

named after the date that Kenya became an independent

33:01

republic in 1963.

33:04

In that sense, the political perspective of the play

33:06

was predetermined by the activism of its authors.

33:09

But as Ngugi has explained, it was

33:11

the special circumstances of its production that caused

33:13

the play to represent an epistemological

33:16

break for him as an author at the level

33:18

of language.

33:20

The two Ngugis composed the play for performance

33:22

at the Kamarithu Community and Education

33:24

Cultural Center located right in the community

33:27

where Ngugi's family had been relocated during

33:29

the emergency while he was away for his first

33:31

year at Alliance High School.

33:34

They worked together with community members in a collaborative

33:36

process that provided Ngugi with what

33:38

he considered the most exciting six months

33:40

in his life.

33:42

Central to the process was the choice to produce the

33:44

play in Gikuyu. As he put it,

33:46

the question of audience settled the problem

33:48

of language. He furthermore

33:50

enjoyed the way that he and the other Ngugi ceased

33:53

to be the sole authors of the play.

33:55

I saw how the people had appropriated the text,

33:57

improving on the language and episodes and metaphors.

33:59

so that the play which was finally put on

34:02

to a fee-paying audience on Sunday,

34:04

2nd October, 1977, was

34:06

a far cry from the tentative, awkward efforts

34:09

originally put together by Ngoogie and myself.

34:13

If this transformative experience finally brought

34:15

Ngoogie to the point of learning to write creatively

34:17

in Gikuyou, what happened next is

34:19

key to his decision to use that language for

34:21

all of his creative efforts going forward.

34:24

Sometime in December of 1977, two

34:26

government officials came to see President Jomo

34:28

Kenyatta with copies of Petals of Blood

34:31

and I Will Marry When I Want, explaining

34:34

how they were subversive and highly suspicious.

34:37

Performance of the play was banned and Ngoogie

34:39

was arrested on New Year's Eve 1977. He

34:41

was charged with possessing banned books, although

34:44

that charge was never substantiated, and all

34:46

books seized from his study were returned.

34:48

He was held in prison for about a year, becoming

34:51

well known as an international case of a prisoner

34:53

of conscience, with Amnesty International

34:55

campaigning for his release.

34:57

Ngoogie's 1981 memoir of his

34:59

time in prison entitled Detained

35:02

reflects on Kenyatta's legacy in the wake

35:04

of the president's death in 1978, while

35:07

Ngoogie was still in prison.

35:09

Ngoogie draws a contrast between Kenyatta and

35:11

Amal Khaal Kha-bral, who we covered in

35:13

episodes 115 and 116.

35:16

Ngoogie writes, A leader of the People's

35:18

Movement, who is of petty bourgeois origins,

35:21

training, or position, must, like Kha-bral,

35:23

recognize this reality if he's going to transcend

35:26

it by consciously rejecting his class

35:28

to find a true and permanent regenerative link

35:30

with the people.

35:32

Kenyatta, in Ngoogie's eyes, was a petty

35:34

bourgeois to the core, who

35:36

never consciously rejected that class base,

35:38

even while righteously fighting colonialism.

35:41

Ngoogie concludes, My reception

35:43

of his death was then one of sadness. Here

35:46

was a Black Moses, who had been called

35:48

by history to lead his people to the promised

35:50

land of no exploitation, no oppression,

35:53

but who failed to rise to the occasion, who

35:55

ended up surrounding himself with colonial chiefs,

35:58

home guards, and traitors, who ended up

35:59

ended up being described by the British bourgeoisie

36:02

as their best friend in Africa.

36:05

But there was something else that struck Nkuyu while he

36:07

was in prison reflecting on the experience of doing

36:09

those two plays.

36:10

He thought to himself, wait a minute, I

36:13

have been writing in English over the years and

36:15

nobody ever bothered with me. I write one

36:17

play in Nkuyu and I'm detained.

36:19

This led him to a decision about what to do next.

36:22

As he put it, I would attempt a novel in

36:24

the very language which had been the basis of my

36:26

incarceration. Like Martin

36:29

Luther King Jr. before him, Nkuyu found himself

36:31

composing a work on prison toilet paper. In

36:33

Nkuyu's case the novel, Shataini

36:36

with a Bayrani, known in English translation

36:38

as Devil on the Cross. This

36:41

was the first of four novels that Nkuyu has written thus

36:43

far in Gikuyu and having traced his

36:45

career up to the point of this change, we will

36:47

close this episode by exploring some of what Nkuyu

36:49

has said in defense of this change and

36:51

in support of other African writers joining him in

36:54

making the choice advocated by Obi

36:56

Walee. For this we can

36:58

turn to his 1986 book,

37:00

Decolonizing the Mind, the Politics

37:02

of Language in African Literature,

37:04

perhaps his most famous non-fiction work of all.

37:06

It appeared in English, a language Nkuyu has

37:08

continued to use in non-fictional works. Here

37:11

he takes up a point we saw Gabriel Okada

37:14

making in that same issue of Transition that

37:16

published Obi Walee's call to write in African

37:18

languages. Okada argued

37:20

that African writers can construct a local version

37:23

of the English language by translating expressions

37:25

from indigenous tongues.

37:27

Okada called it a fascinating exercise

37:30

to consider how he might arrive at the nearest

37:32

meaning in English for any expression in his

37:34

native tongue, Ija. To

37:36

this Nkuyu responds, why we

37:38

may ask should the African writer or any

37:40

writer become so obsessed by taking from

37:43

his mother tongue to enrich other tongues? Why

37:45

should he see it as his particular mission? We

37:48

never asked ourselves how can we enrich

37:50

our languages?

37:52

Audaciously Nkuyu makes his case for the use

37:55

of African languages, partly by extolling

37:57

the value of translating European and other

37:59

non-African.

37:59

African works into African languages.

38:02

Why not have Balzac, Tolstoy, Sholokov,

38:05

Brecht, Luh-Sun, Pablo Neruda,

38:08

H.C. Anderson, Kim Chi-Ha, Marx,

38:10

Lenin, Albert Einstein, Galileo, Aeschylus,

38:12

Aristotle, and Plato in African languages?

38:16

The colonial condition inculcates an undervaluing

38:18

of African languages, and African writers

38:21

should fight against this, rather than simply

38:23

accepting that colonial languages will

38:25

retain their position of prestige. Ngoge

38:28

develops a theory of language to support his view,

38:31

which relates to functions of language, communication,

38:33

and culture.

38:35

Communication is ultimately based in the cooperation

38:37

required for the production of goods to meet

38:39

human needs.

38:41

Over time, communication gives rise to culture,

38:43

which Ngoge defines as, those moral,

38:46

ethical, and aesthetic values, the set of spiritual

38:48

eyeglasses through which human beings come

38:51

to view themselves and their place in the universe.

38:54

Colonial domination of African peoples, which

38:56

is ultimately an attempt by the colonizers

38:59

to control the production of wealth by African

39:01

peoples, centrally involves domination

39:03

of the mental universe of the colonized,

39:06

the control through culture of how people

39:08

perceive themselves and their relationship to the world.

39:11

When African children are taught to write in foreign

39:13

languages, they are alienated from their immediate

39:16

environment and oriented toward Europe

39:18

as the center of the universe.

39:21

It should now be clear how Ngoge relates the

39:23

cause of using African languages for writing

39:26

to the goal of total liberation from European

39:28

colonialism.

39:29

Ngoge concludes, we African writers

39:31

are bound by our calling to do for our languages

39:34

what Spencer, Milton, and Shakespeare did for English,

39:37

what Pushkin and Tolstoy did for Russian.

39:39

Indeed, what all writers in world history

39:41

have done for their languages by meeting

39:43

the challenge of creating a literature in them,

39:45

which process later opens the languages for

39:47

philosophy, science, technology, and

39:50

all the other areas of human creative endeavors.

39:53

Of course, we'd like to second Ngoge's inclusion

39:55

of philosophy on this list, and we'd also

39:57

like to warn against a possible misunderstanding of what

39:59

he's done.

39:59

Nguji is proposing.

40:01

He is certainly not saying that Gikuyu

40:03

speakers should produce literature only for one another,

40:06

and so on for every group of language users. He

40:09

says in another book of essays called Moving

40:11

the Center that he is an unrepentant

40:13

universalist, and that he is all for

40:15

having works from every language translated into

40:17

every other language. Thus, an

40:19

English or French or Spanish or Swahili

40:21

student should at the same time be exposed

40:24

to all the streams of human imagination flowing

40:26

from all the centers in the world, while

40:28

retaining his or her identity as a student

40:30

of English, French, Spanish, or Swahili

40:33

literature.

40:34

But what about the more pragmatic argument given

40:36

by Achebe

40:37

that African authors would benefit from writing directly

40:40

in a language that can be appreciated by as

40:42

many readers as possible,

40:43

which means writing in a global language like

40:46

English?

40:47

Nguji concedes that it is useful to have

40:49

a language that can be read all over the world, and

40:51

in fact points to the similar fact that

40:53

in an African context, Kiswahili

40:55

has the advantage that it unites many people

40:58

from across East Africa.

41:00

The problem with English is connected to the very

41:02

way it became a global language, it

41:04

is spoken all over the world because it was exported

41:06

as part of the process of colonization.

41:09

This is not true of Swahili, whose power as

41:11

a language has not depended on its economic,

41:13

political, or cultural aggrandizement. It

41:15

has no history of oppression or domination of other

41:18

cultures.

41:19

So yes, says Nguji, let's have a

41:21

shared means for communication across the globe, a

41:23

language for the world, but let's have it be

41:25

Swahili.

41:27

While not denying the cogency of Nguji's argument

41:30

here, we don't have much choice but to continue

41:32

bringing you this podcast in English, insofar

41:34

that it is as we continue to bring it to you at all,

41:36

which we won't be doing for the rest of August, because

41:39

the podcast will be on its summer break. But

41:41

it will be well worth the wait to rejoin us in September

41:44

when we resume, because we'll be speaking to an interview

41:46

guest who can fairly claim to be the world's foremost

41:49

expert on Nguji Wathiongo, namely

41:51

Nguji Wathiongo.

41:53

Here on The History of Afrikaansa.

42:00

You

Rate

Join Podchaser to...

  • Rate podcasts and episodes
  • Follow podcasts and creators
  • Create podcast and episode lists
  • & much more

Episode Tags

Do you host or manage this podcast?
Claim and edit this page to your liking.
,

Unlock more with Podchaser Pro

  • Audience Insights
  • Contact Information
  • Demographics
  • Charts
  • Sponsor History
  • and More!
Pro Features