Episode Transcript
Transcripts are displayed as originally observed. Some content, including advertisements may have changed.
Use Ctrl + F to search
0:09
Hello
0:11
and welcome to the History of Africana Philosophy
0:14
by G.K. Jeffers and Peter Adamson, brought
0:16
to you with the support of the King's College London Philosophy
0:19
Department and the LMU in Munich, online
0:21
at historyofphilosophy.net. Today's
0:24
episode, Afrophone Home,
0:26
Ngugi wa Thiong'o. Way
0:30
back when we launched into the second of the three
0:32
parts of this series of podcasts on Africana
0:34
philosophy, we noted that we were shifting
0:37
our attention from philosophy carried on in
0:39
indigenous African languages on the African
0:41
continent, to philosophy carried
0:44
on by both continental and diasporic Africans
0:47
in European languages. Slavery
0:49
and colonization are so important to understanding
0:52
the modern intellectual production of African and
0:55
African-descended peoples, that someone
0:57
who expects Africana philosophy in the modern
0:59
period to be produced mainly in indigenous
1:01
African languages is someone who evidently
1:04
needs to be educated, not just about
1:06
Africana philosophy, but about the modern history
1:08
of the world.
1:10
Once this context is clear, it becomes
1:12
easier to appreciate the importance of firsts,
1:15
who were the first Africans to publish their thoughts
1:17
or express themselves artistically in European
1:20
languages like English.
1:22
Back in episode 33, for instance, we
1:24
looked at Phyllis Wheatley, the first Africana
1:26
writer to publish a book of poetry in English,
1:29
and for good measure one of the first American women of
1:31
any background to publish a book of any kind. When
1:34
the Kenyan subject of this current episode published
1:37
his first book, Weep Not, Child,
1:39
in 1964, he became the first East
1:42
African to publish a novel in English. You
1:45
might wonder who beat him to the punch to become the first
1:47
African from any part of the continent to publish
1:49
a novel in English.
1:51
As we noted in episode 71, credit
1:53
for that first is often given to the Ghanaian
1:55
J.E. Casely Hayford, who published
1:58
Ethiopia Unbound in 1911.
1:59
although that book's novelistic
2:02
elements are sometimes set aside to
2:04
make room for the exploration of philosophical positions.
2:07
Later on, though, we get such classics of
2:09
world literature as Things Fall Apart
2:12
by Chinua Achebe of Nigeria, published
2:14
in 1958.
2:16
The huge success of this West African novel
2:19
helped pave the way for the East African Weep
2:21
Not Child, and we will spend time in
2:23
this episode on the significant relationship between
2:25
Achebe and our subject. He
2:28
was known at the time that he published that first novel
2:30
as James Ngoogie. But importantly,
2:32
by the early 1970s, he dropped the
2:35
European name James, and became known
2:37
by the 100% African name Ngoogie
2:40
Wathiongo.
2:42
By the early 1980s, Ngoogie had established
2:44
himself as perhaps the greatest champion of Afrophone
2:47
literature,
2:48
that is, literature written in African
2:50
languages. He has written a number
2:52
of novels and other creative works in Gikuyu,
2:55
his native tongue, and has defended this
2:57
choice, reflected on it publicly and
2:59
with great philosophical depth.
3:02
He is thus a first who came to reject
3:04
the value of being that kind of first.
3:07
If his publication of a novel in English in 1964 is
3:10
symbolic of the importance of writing in European
3:12
languages for modern African literature,
3:15
his later stance points towards a future in
3:17
which writing in European languages will finally
3:20
cease to be the dominant method of communicating
3:22
artistically and intellectually for Africans.
3:25
Of course, this way of pointing toward the future
3:27
is also a way of pointing to the past,
3:29
to the time before the last 500 years,
3:32
back when there was no reason to expect African
3:34
thought to be expressed primarily in European
3:37
languages.
3:38
Ngoogie was born in 1938 in
3:41
a village called Kamerito in central
3:43
Kenya. His ethnic group, the Tiku'u,
3:46
also commonly known as the Kikuyu, is
3:48
the same people ethnographically described in
3:50
Jomo Kenyatta's pioneering book Facing
3:53
Mount Kenya.
3:54
It was published the same year in which Ngoogie
3:57
was born.
3:59
his book in episode 111, we
4:02
mentioned his explanation of the formation of karinga
4:05
schools, free from missionary control
4:07
and rooted in gikuyu custom, inspiring
4:10
Malana Karanga's choice of his own last name.
4:13
Ngogi himself went to a gikuyu independent
4:15
school called Manggu Karanga
4:18
from when he was 10 until about 15,
4:20
at which point the school was closed and reopened
4:22
under government control.
4:24
Then in 1955 Ngogi got into
4:26
an elite boarding school, High
4:28
School.
4:29
It is in the September 1957 issue
4:32
of the Alliance High School magazine that
4:34
we find Ngogi's oldest published writing, a
4:36
short story originally titled My Childhood.
4:39
In one of his memoirs Ngogi relates the deflating
4:42
experience of discovering that the published version
4:44
of the story was not only given a new title,
4:47
namely I Try Witchcraft, but
4:49
also that there was an editorial insertion that
4:52
had the fictional narrator assert that
4:54
Christianity was without doubt the greatest
4:56
civilizing influence and as it crept
4:58
in amongst the people many began to see the
5:00
futility of putting their faith in superstition
5:02
and witchcraft.
5:04
The story was meant to poke fun at childhood
5:06
superstition, semi-autobiographically
5:08
depicting a child who believes he can summon
5:11
any loved one by whispering the person's
5:13
name into an empty clay pot, a
5:15
strategy that ultimately fails. But
5:18
with the editorial insertion this light-hearted
5:20
reflection on childhood was transformed into,
5:23
as Ngogi puts it, a condemnation
5:25
of the pre-Christian life and beliefs of a whole community.
5:28
One can easily imagine how this early experience,
5:31
this loss of control over his own narrative,
5:34
shaped his later determination to write in a way
5:36
that was truly free of domination by
5:38
European perspectives.
5:41
Ngogi has authored a number of memoirs in
5:43
the 21st century, looking back upon
5:45
his development into the writer and thinker we know today.
5:48
Dreams in a Time of War, published in 2010,
5:51
covers the earliest parts of his life, while
5:54
In the House of the Interpreter, from which we have just quoted,
5:56
was published in 2012 and covers his time at Alliance of the
5:59
high school.
6:01
These memoirs help us to situate Ngugi in relation
6:03
to various figures and themes in the tradition
6:05
of Africana thought.
6:07
Someone who comes up often in dreams in a time
6:09
of war is Hari Thuku, a
6:11
Gikuyu activist who was the preeminent voice
6:14
for African nationalism in Kenya in the early
6:17
1920s. As Ngugi notes, Thuku
6:19
was deeply influenced by Marcus Garvey,
6:22
that most preeminent of preeminent nationalists
6:24
in the 1920s.
6:26
When colonial authorities arrested Thuku
6:28
and fired upon a crowd who were protesting
6:30
his arrest, resulting in a massacre, Garvey
6:33
spoke out about it in New York and sent a telegram
6:35
about it to the British Prime Minister.
6:38
Ngugi reflects on the possible impact of
6:40
these events on his father, who was living
6:42
and working in Nairobi, Kenya's capital at the
6:44
time.
6:45
Even the rural Karinga school that Ngugi attended
6:48
can be related to Garvey's influence. Ngugi
6:50
tells us that the founding of the earliest independent
6:52
school in central Kenya was strongly influenced
6:55
by Thuku's Garveyism.
6:57
Furthermore, the Kikuyu-Karinga Education
7:00
Association, of which Ngugi's school was
7:02
a part, was religiously affiliated with the
7:04
African Orthodox Church, which first
7:06
came to Kenya by way of South Africa.
7:09
Bishop Daniel William Alexander, a South
7:11
African who seems to have been of Caribbean background
7:13
on his father's side, brought
7:15
the church to Kenya in the mid-1930s.
7:18
As Ngugi points out though, the church was
7:20
first founded in the United States by an Antiguan
7:22
and was a direct outgrowth of Garvey's movement.
7:25
Ngugi writes, the American African
7:28
Orthodox Church had been formed by another
7:30
Alexander, Bishop George Alexander Maguire,
7:32
who earlier had been Chief Chaplain of Marcus Garvey's
7:35
Universal Negro Improvement Association.
7:38
Little to no attention has been paid thus far to
7:41
the fact that we can connect two of the major figures
7:43
in Africana thought still living today,
7:45
namely Malana Karinga and Ngugi
7:47
Wathiongo back to Marcus Garvey
7:50
through this crucial role of the African Orthodox
7:52
Church in the Independent School Movement.
7:55
While Kenyatta associated the Kukuyu
7:57
Ward Karinga with being pure-blooded,
7:59
Nguji offers us an interpretation of the term
8:02
that ties it more expansively to religious and
8:04
cultural purification. He writes,
8:06
Karinga was the self-chosen term for
8:09
orthodoxy in both tradition and
8:11
religion. Christianity would be shorn
8:13
of Western propensities and tradition of
8:15
negative tendencies,
8:17
the African being the judge of the shape and direction
8:19
of change.
8:21
When Nguji describes the takeover of the school
8:23
by the colonial government, he laments the
8:26
various ways in which African cultural nationalism
8:28
receded from his education.
8:31
Now here's a pop quiz for longtime listeners.
8:34
If Garvey was so influential, who was the leader
8:36
that Garvey most famously cited as having
8:38
been an influence upon himself?
8:40
Kudos to those who recall that it was Booker
8:43
T. Washington,
8:44
with extra points to those who can name the book of Washington's
8:46
that Garvey cites as having changed his life,
8:49
Up from Slavery. This
8:51
book is among the most widely read autobiographies
8:54
in the history of world literature, so it is
8:56
unsurprising that, as Nguji was growing
8:58
into an avid reader during his time at Alliance
9:00
High School, he came upon several copies of
9:02
Up from Slavery in the school's library.
9:05
He was struck by the similarities he found between
9:08
the American world, depicted by Washington,
9:10
and the one he knew in Kenya.
9:12
The thought occurred to him, the difference between
9:14
colonialism and slavery seemed to be
9:16
a matter of degree. Nguji
9:20
found his sense of determination and his thirst
9:22
for education mirrored in Washington, but
9:24
disliked his accommodation of structural racism.
9:27
As Nguji puts it, I felt uneasy
9:30
about his asking Black people not to agitate
9:32
for social equality, self-reliance
9:34
and self-effacement were contradictory ideals.
9:38
By judging Washington's program to be not
9:40
merely wrong-headed, but rather self-contradictory
9:42
at its heart, Nguji was unwittingly
9:44
arriving at the same conclusion drawn in W.E.B.
9:47
Du Bois' The Souls of Black Folk.
9:49
Nguji tells us that he was only later informed
9:51
of Du Bois' critique by a Pan-Africanist
9:53
friend of his at-Alliance. Alongside
9:57
these connections to the wider world of Africana
9:59
thought, the tumultuous situation
10:01
in Kenya during his coming of age is
10:03
another key to understanding Ngubi's development.
10:06
Kenya was a settler colony, in which indigenous
10:09
black Africans lacked the rights and privileges according
10:11
to white settlers, not least with regard
10:13
to land ownership.
10:15
During the 1950s, a movement arose
10:17
amongst the Gukuyu, which sought to respond
10:20
to this racial inequality with violent resistance.
10:23
It was known eventually as the Kenya Land and
10:25
Freedom Army, or more famously, the
10:27
Mau Mau.
10:29
Through widespread propagation of the British perspective
10:31
on the conflict, this more famous name for
10:33
the group became synonymous with terrorism, bloodthirstiness,
10:36
and irrationality. More recently,
10:39
however, scholars like Caroline Elkins have
10:41
shed light on the shocking brutality and large-scale
10:43
injustice of the British response to the so-called
10:46
Mau Mau Rebellion, or as it is also
10:48
known, the Kenya Emergency.
10:50
Elkins uncovered evidence that almost the entire
10:53
Gukuyu population was detained at some point
10:55
and in some form during the emergency.
10:58
Several methods of torture were used at the
11:00
prison camps, where those suspected of involvement
11:02
or sympathy were held.
11:04
Whatever one's moral evaluation of attacks
11:06
and killings by the insurgents, who in fact
11:09
killed many more Gukuyus loyal to the British
11:11
than they killed white people,
11:13
Elkins points out that,
11:14
The murders perpetrated by Mau Mau adherents
11:17
were quite small in number when compared to those
11:19
committed by the forces of British colonial rule.
11:22
After Elkins published her book on the subject
11:25
in 2005, a court case against the British government
11:27
by survivors of detention camps led
11:29
to an unprecedented settlement by that government
11:32
with the survivors and to the revelation
11:34
of previously hidden government documents, further
11:37
validating Elkins' account. And
11:40
Gukuyu and his family provide us with telling examples
11:42
of the difficulties and complications of life
11:44
during the emergency. His older
11:46
brother, Wallace, joined the Land and Freedom
11:49
Army, while other brothers of his by way of
11:51
other wives of his father found themselves
11:53
on the loyalist side, agents of the colonial
11:55
state. Another
11:58
brother, Itogo, was tragically murdered.
11:59
when he saw people running and followed suit.
12:02
A white officer called for him to halt, but
12:05
as Gitogo was deaf, he did not hear
12:07
and was shot in the back.
12:09
Ngugi's mother was detained, questioned, and
12:11
tortured in attempts to locate Wallace.
12:14
When Ngugi returned to Kamaritu from his
12:16
first year away at Alliance High School, the village
12:18
had been evacuated and destroyed as part of the
12:20
government's efforts to disrupt the insurgency
12:22
through the forced resettlement of Gikuyu people.
12:25
In short then, the war in Kenya in the 1950s
12:28
shaped Ngugi in countless ways, and
12:30
this fact set the stage for him to become the single
12:32
most powerful voice, commemorating the
12:35
epoch in literature.
12:37
Indeed, Weep Not Child, the
12:39
novel that made Ngugi the first East African to
12:41
publish a novel in English, depicts a boy coming
12:43
of age during the emergency,
12:45
overlapping in various ways within Ngugi's
12:47
actual experience.
12:49
Among the historical events recorded in this
12:51
important work of fiction is the interrupted
12:54
leadership of Jomo Kenyatta, who
12:56
returned to Kenya from his time as a student and activist
12:58
in England in 1946.
13:01
As leader of the Kenya-Africa Union, he
13:03
became the foremost defender of African rights in
13:05
the colony.
13:06
This is dramatized in Weep Not Child,
13:08
when Enjorogu, the main character, begins
13:11
to identify the Gikuyu and other black Kenyans
13:13
with the Israelites of the Bible,
13:15
coming to the conclusion that, although
13:17
all men were brothers, the black people had a
13:19
special mission to the world because they were
13:21
the chosen people of God. This
13:24
leads him to infer that, because black
13:26
people were really the children of Israel, Moses
13:29
was known other than Jomo himself.
13:32
In 1952, though, Kenyatta was arrested
13:35
along with five other nationalist leaders and
13:37
charged with being the mastermind behind the Maumau.
13:40
This was a flimsy charge with no basis in reality,
13:43
Kenyatta was for peaceful change.
13:45
He was convicted nonetheless, and from 1954 to 1961, was
13:49
a prisoner and an example of the colonial administration's
13:52
commitment to breaking the spirit of anti-colonial
13:54
resistance by any means necessary.
13:57
Enjorogu and other characters in Weep Not
13:59
Child
13:59
experienced Kenyatta's conviction as a
14:02
serious blow.
14:04
While We Do Not Child was the first novel that
14:06
Ngoogie published, it was not the first one that he
14:08
wrote.
14:09
The second novel he published, The River Between,
14:12
was actually written first.
14:13
Both novels were also composed not in Kenya,
14:16
but Uganda, as they are products of Ngoogie's
14:18
time at Makarere University, located
14:21
in Uganda's capital, Kampala.
14:23
As we noted when discussing a previous graduate
14:25
of Makarere, namely the first president
14:28
of Tanzania, Julius Nerere,
14:30
this was for a long time the only institution
14:32
of higher learning in East Africa.
14:34
That was still the case when Ngoogie arrived there in 1959.
14:38
More recently, in 2016, Ngoogie reflected on his time at
14:41
Makarere by publishing a third installment
14:44
in his series of memoirs, this one entitled,
14:46
Birth of a Dream Weaver of Writers' Awakening.
14:50
Framing the importance of this period of his life in
14:52
the book's prologue, he writes,
14:54
"'I entered Makarere University College
14:56
in July 1959, subject
14:58
of a British crown colony, and left in
15:00
March 1964, citizen of
15:02
an independent African state.
15:04
Between subject and citizen, a writer was
15:07
born.'"
15:08
As Ngoogie indicates here, the turmoil
15:10
of the 1950s gradually gave way to
15:13
constitutional changes in the early 1960s, leading
15:16
to Kenya's independence in 1963, with
15:18
Jomo Kenyatta as its first president.
15:21
Ngoogie relates this momentous change to
15:23
the fact that the early 1960s was a time
15:25
of striving for autonomy for himself as
15:27
well, intellectually and artistically.
15:31
We are told in Birth of a Dream Weaver how
15:33
arriving at Makarere caused him to think differently
15:36
about truth. Back at Alliance
15:38
High School, the faith-dependent notion of
15:40
truth made it a pre-existing entity
15:43
to be accepted, rather than something to be discovered
15:45
with difficulty.
15:47
By contrast, when pledging alongside his fellow
15:49
new students at Makarere to seek the
15:51
truth and study diligently, Ngoogie
15:53
could perceive a different notion of truth at play.
15:56
It is a notion best expressed, he tells us,
15:59
by Aristotle.
16:00
in the second book of his Metaphysics.
16:02
Truth is difficult to attain, as
16:04
demonstrated by the fact that no one ever has it
16:06
in its entirety,
16:07
but also not so difficult, because the
16:09
combination of our individual efforts over
16:11
time results in the attainment of a considerable
16:14
amount.
16:15
Ngoogie thus describes the pledge as exhilarating,
16:18
as if after living in the land of one truth,
16:21
a colonial truth, I had affirmed
16:23
the right to ask questions and contribute
16:25
to a common pool of knowledge.
16:28
Ngoogie's development as an artist picked up
16:30
its pace at Makiarete to say the least. He
16:33
got back into publishing short stories, he
16:35
became a playwright, beginning with a few one-act
16:37
plays before The Black Hermit, a
16:40
full-length work performed at the Kampala
16:42
National Theater in honor of Uganda's
16:44
independence. His turn to
16:46
novel writing was inspired by a novel
16:49
writing competition created by the East
16:51
African Literature Bureau, a government-sponsored
16:53
organization. He
16:55
challenged himself to write something from the perspective
16:57
of someone growing up in Kenya that would be
16:59
as compelling as the depiction of coming of age
17:01
in Barbados, in George Lamming's
17:03
In the Castle of My Skin, a pioneering
17:06
novel from the Caribbean published in 1953.
17:10
Lamming's novel, so impressed and googy that
17:12
he would later study it in depth as a literary
17:14
critic and conclude that although
17:17
it is set in a village in a period well before
17:19
any of the West Indian islands had achieved independence,
17:22
In the Castle of My Skin is a study of colonial
17:24
revolt.
17:26
It's finding it hard to write about boyhood during the
17:28
emergency though, and googy ended up setting
17:30
his first novelistic effort a few decades earlier,
17:33
making the transition from girlhood to womanhood
17:35
a major theme.
17:37
This is because the novel is about that time of controversy
17:39
over the right of female circumcision that
17:42
first resulted in the creation of independent schools.
17:45
The character Mutoni represents the controversy
17:47
in a number of ways, as she rebels against
17:49
her Christian father and seeks to be circumcised
17:52
so that she can be a woman made beautiful
17:55
in the manner of the tribe.
17:57
An injury she sustains during the process
17:59
takes her life.
17:59
and she herself becomes a new focus of controversy
18:02
between the two camps. How
18:05
did it come to be that this first completed novel,
18:07
known under a few other titles before it became
18:09
The River Between, came out second?
18:12
Explaining this allows us to bring up a major
18:14
moment in Ngoogie's life and in the history of African
18:17
ATHON in the 20th century, the African
18:19
Writers' Conference, held at Maccherere
18:21
in June of 1962.
18:24
As Ngoogie has pointed out, while the conference
18:26
was held as the first get-together of
18:28
African authors writing in English anywhere
18:30
in the world,
18:31
it built upon the work and examples of the Francophone-dominated
18:34
first and second congresses of Black writers
18:36
and artists, held in Paris in 1956 and Rome in 1959, respectively.
18:42
We discuss these events in our episodes on Nékertoud
18:44
and Frans Fanon.
18:46
Recalling the participants of the 1962 conference in Kampala, Ngoogie
18:50
highlights Langston Hughes, that luminary
18:53
of the Harlem Renaissance.
18:54
As recent episodes of the podcasts have shown, he
18:57
continued to loom quite large in the world of African
18:59
art and ideas in the 1960s.
19:02
As Ngoogie put it,
19:03
Hughes gave the gathering, breath of geography
19:05
and depth of history.
19:07
Another well-known attendee, whom we have discussed
19:09
before, would be Wole Soyinka.
19:12
As we have previously noted, this is often
19:14
said to be the conference where he made his famous criticism
19:17
of Nékertoud,
19:18
a tiger does not proclaim its tiger-tude.
19:22
The person who Ngoogie was most excited to meet,
19:24
though, was Chinua Achebe.
19:26
In a report he wrote at the time, entitled A
19:29
Kenyan at the Conference, published in Transition
19:31
magazine, a respected literary journal
19:33
based in Uganda,
19:34
Ngoogie celebrated Achebe's artistry as
19:37
a writer.
19:38
I wanted to meet Chinua Achebe, the young
19:40
Nigerian novelist, whose two novels,
19:42
Things Fall Apart and No Longer at Ease,
19:45
seemed to herald the birth of a new society in
19:47
which writers, freed from the burden of political
19:50
protests and jibes at a disintegrating
19:52
colonialism, can cast an unsentimental
19:55
eye at human relationship in all its delicate
19:57
and sometimes harsh intricacies. In
20:00
other words, Ngoogie at this time valued
20:02
Achebe's ability to show how African
20:04
fiction can flourish when it is
20:06
not weighed down by narrow political motives,
20:09
but rather dedicated to the grand task of
20:11
capturing humanity in its fullness.
20:14
In Birth of a Dreamweaver, Ngoogie
20:16
admits that what excited him most about meeting
20:18
Achebe was the chance to share his new writing
20:20
project,
20:21
which as he puts it, had suddenly started
20:23
knocking at the door of my imagination,
20:26
after the submission of what would become A River Between
20:28
for the novel writing contest.
20:30
Ngoogie would in fact win that contest, but
20:33
that would not happen until November of 1962, and
20:36
thus remained in the future when Ngoogie had his time
20:38
with Achebe in June.
20:40
Achebe read the handwritten manuscript and
20:42
provided Ngoogie with critical feedback, but
20:45
even before giving him the feedback, passed
20:47
the manuscript on to a contact at Heinemann,
20:49
a British publishing house.
20:51
The iconic Heinemann African Writers
20:53
Series, for which Achebe agreed to serve
20:55
as editorial advisor, published Weep
20:57
Not Child in 1964 and then The River Between in 1965.
21:03
Achebe was thus centrally involved in launching
21:05
Ngoogie's career as a novelist.
21:08
This alone would be enough to mark the African Writers'
21:10
Conference as a milestone in Ngoogie's
21:13
life. It was made more significant still through an
21:15
intellectual controversy that developed in its wake
21:18
in the pages of Transition.
21:20
At stake was the writing of African literature in
21:22
English, the very topic that would eventually be
21:24
associated with Ngoogie more than any other thinker.
21:28
Obviously, though, it was not yet him who was arguing
21:30
that Africans should avoid doing creative writing
21:32
in European languages.
21:34
Obi Wale, a Nigerian intellectual,
21:36
was not at the conference, but reacted to reports
21:39
of what was discussed there in a piece published in
21:41
the September 1963 issue of Transition.
21:44
He wrote that the conference's most important achievement
21:46
was demonstrating that African literature
21:49
as now defined and understood
21:51
leads nowhere. Wale
21:53
was struck by how little of the output of the writers
21:55
at the conference would be understood by local African
21:57
audiences. He moved quickly to his
21:59
research.
21:59
radical conclusion,
22:01
until these writers and their Western midwives
22:04
accept the fact that any true African literature
22:06
must be written in African languages, they
22:09
would be merely pursuing a dead end, which
22:11
can only lead to sterility, uncreativity,
22:14
and frustration. Another
22:17
Nigerian writer, Gabriel Okada, thoughtfully
22:20
weighed in on the language question in the same issue
22:22
as Obi Wale,
22:23
arguing that it is possible and advisable
22:26
to twist languages like English to
22:28
local African purposes, particularly
22:30
through translating idiomatic phrases
22:32
used in African languages directly rather
22:35
than finding colloquial equivalents while
22:37
writing dialogue.
22:39
Okada closed his piece by asking rhetorically,
22:41
why shouldn't there be a Nigerian or West African
22:44
English which we can use to express our own ideas,
22:46
thinking, and philosophy in our own way?
22:49
Then, in 1965, Achebe
22:51
himself joined the discussion, publishing
22:53
a piece in transition entitled English and
22:56
the African Writer and providing a whole series
22:58
of reasons not to follow Wale in
23:00
thinking of African literature in European languages
23:03
as a dead end. We
23:05
will concentrate on three points Achebe makes in
23:07
the essay. First, the natural,
23:09
realistic, and pragmatic choice is to accept
23:12
that an originally colonial language like
23:14
English may need to serve as the language
23:16
of the growing national literature in a
23:18
newly independent African nation. After
23:21
all, he notes, the country which we know
23:23
as Nigeria, Tinei, began not so
23:25
very long ago as the arbitrary creation
23:27
of the British.
23:29
If we are giving up colonial inheritances,
23:31
why would we stop with language? Would we not
23:33
be compelled to also give up the countries themselves,
23:36
given their colonial origin?
23:38
How is all this realistic?
23:40
Second, to abandon European languages
23:43
would be to give up the benefit of being able to communicate
23:45
across the globe. Achebe talks
23:48
of traveling to Brazil and hearing from some
23:50
of the writers he met there about the restrictions
23:52
imposed on them by their use of the Portuguese
23:54
language.
23:56
Given that Portuguese is a global language compared
23:58
to most indigenous African languages,
23:59
languages, why would African writers choose
24:02
to restrict themselves to an even smaller audience?
24:05
Third, while Achevi unsurprisingly affirms
24:07
that Africans with indigenous mother tongues can
24:10
learn English well enough to use it effectively in creative
24:12
writing, he denies that Africans can
24:14
and should aim to use the language like
24:17
native speakers.
24:18
The price a world language must be prepared
24:20
to pay is submission to many different kinds
24:23
of use, he writes.
24:24
The African writer should aim to use English in
24:27
a way that brings out his message best, and
24:29
that altering the language to the extent that its value
24:31
is a medium of international exchange will be lost.
24:35
Achevi thus envisions an ideal balance. African
24:38
writers bring something unique to English while
24:40
also benefiting from the global platform that
24:42
English provides them.
24:45
Two decades later, in one of Ngoogie's most often
24:47
read essays, he praised Obi Walee
24:49
for having pulled the carpet from under
24:51
the literary feet of those who gathered at Macherere
24:54
in 1962, a
24:55
group that of course included Ngoogie himself.
24:59
Regarding Achevi and other pioneering authors,
25:01
such as his younger self, the Ngoogie of
25:03
the 1980s now felt it necessary
25:05
to say,
25:06
what they have produced despite any claims to
25:08
the contrary is not African literature.
25:12
Achevi still stood out to him as a major
25:14
talent, but this was talent in what Ngoogie
25:16
now preferred to call the tradition of Afro-European
25:18
literature, that is, the literature
25:21
written by Africans in European languages.
25:24
By contrast, this later Ngoogie not
25:26
only took himself to be contributing to African literature
25:29
through his writing in Gikuyu, but also to
25:31
be thereby doing his part in an ongoing
25:33
fight for freedom.
25:34
As he put it,
25:35
I believe that my writing in Gikuyu language,
25:38
a Kenyan language, an African language, is
25:40
part and parcel of the anti-imperialist struggles
25:43
of Kenyan and African peoples.
25:45
How did Ngoogie reach this conclusion?
25:49
To answer that question, we need to mention three
25:51
major developments over the course of his life from the 1960s
25:53
to the 1980s.
25:55
The first involves the intellectual impact of his
25:57
time in the mid-1960s at the University
25:59
of Leeds where he pursued a master's
26:02
degree in English.
26:03
In Leeds while studying Lamming and
26:05
other writers of the Caribbean for his thesis, Ngoogie's
26:08
eyes were opened by reading Franz Fanon's The
26:11
Wretched of the Earth
26:12
and then the foundational figures of the Marxist tradition
26:15
like Marx, Engels, and Lenin.
26:17
Meanwhile he worked on his third novel, A
26:19
Grain of Wheat, which would cement his reputation
26:22
as a great writer when it was published to critical acclaim
26:25
in 1967.
26:27
Like Weep Not Child, A Grain of Wheat
26:29
is a novel that struggles to come to terms with the emergency,
26:32
but this time from a vantage point equally concerned
26:34
with the meaning of independence.
26:37
The novel depicts a village preparing to celebrate
26:39
independence and suggests how complicated
26:41
independence must be in light of conflict
26:43
and mistrust, both between and within
26:46
characters, all stemming from choices
26:48
and divisions during the emergency. While
26:51
it is not a simple thing to say how
26:53
exactly Ngoogie's readings of Fanon show
26:56
up in A Grain of Wheat, it is telling that
26:58
he later began to claim that one cannot understand
27:01
African literature in the early post-independence
27:03
era without a proper and thorough reading
27:05
of the chapter Pitfalls of National Consciousness
27:08
in Fanon's The Wretched of the Earth. In
27:11
this chapter, Fanon warned that class
27:13
divisions among the formerly colonized
27:15
threatened to undermine the freedom promised by independence.
27:19
When Ngoogie claims that African literature
27:21
in the early post-independence period can
27:23
be read as a series of imaginative
27:26
footnotes to Franz Fanon,
27:28
he is certainly including his own A Grain of Wheat,
27:30
which he has described as both a celebration
27:33
of independence and a warning about those
27:35
pitfalls.
27:37
More generally, by the time Ngoogie left
27:39
Leeds, his perspective was fundamentally shaped
27:41
by Fanon and Marxism, influences
27:44
visible in various ways on all his
27:46
art and thought since then. A second
27:49
milestone came with his time in the late 1960s
27:51
as a lecturer in the English department in the University
27:54
of Nairobi.
27:55
Here, he joined together with two lecturers from
27:57
the university's Institute of Development
27:59
Studies.
27:59
to write an internal memo recommending
28:02
the abolition of the English department and
28:04
its replacement with a new Department of African
28:06
Literature and Languages. Some
28:09
refer to this act by Ngoogie and his co-authors
28:12
Ta-ban Lo-li-ong and Henry Owa-anyomba
28:15
as the Nairobi Revolution. This
28:18
may seem an exaggeration.
28:20
In a century full of violent revolts both
28:22
on and off the African continent, does it really
28:24
make sense to apply the term revolution to academics,
28:27
sending a politely worded memo?
28:30
But before we scoff at the dramatic label,
28:32
we should consider the importance of educational curricula
28:35
in the shaving of nations.
28:37
A scholar of Ngoogie's thought, Carol Sicherman,
28:39
has argued that in hindsight,
28:41
the memo is a founding document of the canon
28:43
revision, endemic in international academia
28:46
in the later 20th century.
28:49
Ngoogie and his co-authors sought to establish
28:51
the centrality of Africa in the university's
28:53
offerings, on the grounds that, education
28:56
is a means of knowledge about ourselves. They
28:59
proposed a model of education in which, as
29:01
they put it, after we have examined ourselves,
29:04
we radiate outwards and discover
29:06
peoples and worlds around us. In
29:09
the wake of the controversy stirred up by the memo,
29:11
the Department of English was renamed the Department
29:14
of Literature and did become more Africa-focused
29:16
than before. A Department of
29:18
Linguistics in African Languages was also
29:20
created.
29:22
When Ngoogie published Homecoming, his first
29:24
book of essays, in 1972, he
29:26
included the memo as an appendix, bringing
29:28
its bold vision of educational reorganization
29:31
to a much wider audience.
29:34
A third major development in Ngoogie's career
29:37
is even more obviously relevant to Obi
29:39
Walee's plea for African writers to write
29:41
in African languages, namely that Ngoogie
29:44
started writing in an African language.
29:46
It was a long time coming. As early
29:48
as his time in Leeds, shortly after finishing
29:50
A Grain of Wheat, he admitted in an interview
29:53
for a student newspaper, I have reached a
29:55
point of crisis. I don't know whether it
29:57
is worth any longer writing in English. The
30:00
first chapter of Homecoming is an essay called
30:02
Towards a National Culture, which concludes,
30:05
increased study of African languages will inevitably
30:07
make more Africans want to write in their mother tongues
30:10
and thus open new avenues for our creative imagination.
30:14
Yet by the late 1970s Ngoogie
30:16
was still writing creatively in English,
30:18
publishing his fourth novel, Petals of Blood,
30:21
in 1977.
30:23
The big change came with the second of a pair
30:25
of plays that he co-authored around this time.
30:28
First with an old friend from Maquerere, a
30:30
talented woman named Mishere Gittai
30:33
Mugo.
30:33
He co-wrote a play in English called The Trial
30:35
of Dedan Kimati.
30:37
It made its debut in Kenya in October of 1976
30:41
ahead of its performance as part of Kenya's contribution
30:43
to Fast-Stack in Nigeria in
30:45
February of 1977, though
30:48
Ngoogie himself does not seem to have made it to the Ulegos
30:50
for the festival unlike many of the figures we've
30:52
discussed in past episodes.
30:55
This play is important for its explicit valorization
30:57
of the Land and Freedom Army, the so-called Mau
30:59
Mau, through a heroic portrayal of Field
31:02
Marshal Dedan Kimati,
31:03
the most famous leader of the resistance who
31:05
was captured by the British and executed in 1957. In a preface
31:08
to the
31:09
published version of the play Ngoogie
31:12
and Mugo wonder why it has taken so
31:14
long to see this kind of artistic celebration
31:17
of the heroes and heroines of the struggle.
31:19
Why were our imaginative artists not
31:21
singing songs of praise to these heroes
31:24
and heroines and their epic deeds of resistance?
31:27
The play fits into a controversial pattern some
31:29
critics have discerned in Ngoogie's development.
31:32
James Ogude, for example, has argued
31:34
that,
31:35
whereas in the earlier novels Ngoogie captures
31:38
the moral complexities of the historic war,
31:40
in the later works the Mau Mau war is
31:42
singularly seen as the ultimate expression
31:44
of Kenya's anti-colonial struggle. The
31:47
contrast here is often made in a way that suggests
31:50
Ngoogie sacrificed nuance for
31:52
the sake of a radical political stance.
31:54
Such criticism notwithstanding, there's no
31:56
doubting its impact at the time.
31:58
Another critic reports that that
32:00
one of the enduring memories of the premiere production
32:02
of The Trial of Deidan Kimati is
32:05
the image of hundreds of Black Kenyans spilling
32:07
onto the streets of downtown Nairobi from
32:09
the confines of the National Theatre triumphantly
32:12
singing Mao Mao songs.
32:15
The Trial of Deidan Kimati makes for a useful
32:17
contrast with another play, I Will Marry
32:19
When I Want.
32:21
This is its title in English translation, as
32:23
it is actually called Gaheka n Deida.
32:27
Like The Trial of Deidan Kimati, it was
32:29
co-written with a colleague from the University of Nairobi,
32:31
but this time a man and indeed another
32:34
Ngugi.
32:35
His name was Ngugi Wa Miri.
32:37
The two Ngugis aimed with their play to comment
32:40
on neocolonialism, specifically
32:42
the ongoing dispossession of the Kenyan peasantry
32:44
by a local ruling class who were in cahoots
32:47
with foreign corporations.
32:48
Ngugi, that is Wa Thiongo, has
32:51
recently admitted that he and the other Ngugi
32:53
were part of the same cell of an underground Marxist-Leninist
32:56
organization called the December 12 Movement,
32:59
named after the date that Kenya became an independent
33:01
republic in 1963.
33:04
In that sense, the political perspective of the play
33:06
was predetermined by the activism of its authors.
33:09
But as Ngugi has explained, it was
33:11
the special circumstances of its production that caused
33:13
the play to represent an epistemological
33:16
break for him as an author at the level
33:18
of language.
33:20
The two Ngugis composed the play for performance
33:22
at the Kamarithu Community and Education
33:24
Cultural Center located right in the community
33:27
where Ngugi's family had been relocated during
33:29
the emergency while he was away for his first
33:31
year at Alliance High School.
33:34
They worked together with community members in a collaborative
33:36
process that provided Ngugi with what
33:38
he considered the most exciting six months
33:40
in his life.
33:42
Central to the process was the choice to produce the
33:44
play in Gikuyu. As he put it,
33:46
the question of audience settled the problem
33:48
of language. He furthermore
33:50
enjoyed the way that he and the other Ngugi ceased
33:53
to be the sole authors of the play.
33:55
I saw how the people had appropriated the text,
33:57
improving on the language and episodes and metaphors.
33:59
so that the play which was finally put on
34:02
to a fee-paying audience on Sunday,
34:04
2nd October, 1977, was
34:06
a far cry from the tentative, awkward efforts
34:09
originally put together by Ngoogie and myself.
34:13
If this transformative experience finally brought
34:15
Ngoogie to the point of learning to write creatively
34:17
in Gikuyou, what happened next is
34:19
key to his decision to use that language for
34:21
all of his creative efforts going forward.
34:24
Sometime in December of 1977, two
34:26
government officials came to see President Jomo
34:28
Kenyatta with copies of Petals of Blood
34:31
and I Will Marry When I Want, explaining
34:34
how they were subversive and highly suspicious.
34:37
Performance of the play was banned and Ngoogie
34:39
was arrested on New Year's Eve 1977. He
34:41
was charged with possessing banned books, although
34:44
that charge was never substantiated, and all
34:46
books seized from his study were returned.
34:48
He was held in prison for about a year, becoming
34:51
well known as an international case of a prisoner
34:53
of conscience, with Amnesty International
34:55
campaigning for his release.
34:57
Ngoogie's 1981 memoir of his
34:59
time in prison entitled Detained
35:02
reflects on Kenyatta's legacy in the wake
35:04
of the president's death in 1978, while
35:07
Ngoogie was still in prison.
35:09
Ngoogie draws a contrast between Kenyatta and
35:11
Amal Khaal Kha-bral, who we covered in
35:13
episodes 115 and 116.
35:16
Ngoogie writes, A leader of the People's
35:18
Movement, who is of petty bourgeois origins,
35:21
training, or position, must, like Kha-bral,
35:23
recognize this reality if he's going to transcend
35:26
it by consciously rejecting his class
35:28
to find a true and permanent regenerative link
35:30
with the people.
35:32
Kenyatta, in Ngoogie's eyes, was a petty
35:34
bourgeois to the core, who
35:36
never consciously rejected that class base,
35:38
even while righteously fighting colonialism.
35:41
Ngoogie concludes, My reception
35:43
of his death was then one of sadness. Here
35:46
was a Black Moses, who had been called
35:48
by history to lead his people to the promised
35:50
land of no exploitation, no oppression,
35:53
but who failed to rise to the occasion, who
35:55
ended up surrounding himself with colonial chiefs,
35:58
home guards, and traitors, who ended up
35:59
ended up being described by the British bourgeoisie
36:02
as their best friend in Africa.
36:05
But there was something else that struck Nkuyu while he
36:07
was in prison reflecting on the experience of doing
36:09
those two plays.
36:10
He thought to himself, wait a minute, I
36:13
have been writing in English over the years and
36:15
nobody ever bothered with me. I write one
36:17
play in Nkuyu and I'm detained.
36:19
This led him to a decision about what to do next.
36:22
As he put it, I would attempt a novel in
36:24
the very language which had been the basis of my
36:26
incarceration. Like Martin
36:29
Luther King Jr. before him, Nkuyu found himself
36:31
composing a work on prison toilet paper. In
36:33
Nkuyu's case the novel, Shataini
36:36
with a Bayrani, known in English translation
36:38
as Devil on the Cross. This
36:41
was the first of four novels that Nkuyu has written thus
36:43
far in Gikuyu and having traced his
36:45
career up to the point of this change, we will
36:47
close this episode by exploring some of what Nkuyu
36:49
has said in defense of this change and
36:51
in support of other African writers joining him in
36:54
making the choice advocated by Obi
36:56
Walee. For this we can
36:58
turn to his 1986 book,
37:00
Decolonizing the Mind, the Politics
37:02
of Language in African Literature,
37:04
perhaps his most famous non-fiction work of all.
37:06
It appeared in English, a language Nkuyu has
37:08
continued to use in non-fictional works. Here
37:11
he takes up a point we saw Gabriel Okada
37:14
making in that same issue of Transition that
37:16
published Obi Walee's call to write in African
37:18
languages. Okada argued
37:20
that African writers can construct a local version
37:23
of the English language by translating expressions
37:25
from indigenous tongues.
37:27
Okada called it a fascinating exercise
37:30
to consider how he might arrive at the nearest
37:32
meaning in English for any expression in his
37:34
native tongue, Ija. To
37:36
this Nkuyu responds, why we
37:38
may ask should the African writer or any
37:40
writer become so obsessed by taking from
37:43
his mother tongue to enrich other tongues? Why
37:45
should he see it as his particular mission? We
37:48
never asked ourselves how can we enrich
37:50
our languages?
37:52
Audaciously Nkuyu makes his case for the use
37:55
of African languages, partly by extolling
37:57
the value of translating European and other
37:59
non-African.
37:59
African works into African languages.
38:02
Why not have Balzac, Tolstoy, Sholokov,
38:05
Brecht, Luh-Sun, Pablo Neruda,
38:08
H.C. Anderson, Kim Chi-Ha, Marx,
38:10
Lenin, Albert Einstein, Galileo, Aeschylus,
38:12
Aristotle, and Plato in African languages?
38:16
The colonial condition inculcates an undervaluing
38:18
of African languages, and African writers
38:21
should fight against this, rather than simply
38:23
accepting that colonial languages will
38:25
retain their position of prestige. Ngoge
38:28
develops a theory of language to support his view,
38:31
which relates to functions of language, communication,
38:33
and culture.
38:35
Communication is ultimately based in the cooperation
38:37
required for the production of goods to meet
38:39
human needs.
38:41
Over time, communication gives rise to culture,
38:43
which Ngoge defines as, those moral,
38:46
ethical, and aesthetic values, the set of spiritual
38:48
eyeglasses through which human beings come
38:51
to view themselves and their place in the universe.
38:54
Colonial domination of African peoples, which
38:56
is ultimately an attempt by the colonizers
38:59
to control the production of wealth by African
39:01
peoples, centrally involves domination
39:03
of the mental universe of the colonized,
39:06
the control through culture of how people
39:08
perceive themselves and their relationship to the world.
39:11
When African children are taught to write in foreign
39:13
languages, they are alienated from their immediate
39:16
environment and oriented toward Europe
39:18
as the center of the universe.
39:21
It should now be clear how Ngoge relates the
39:23
cause of using African languages for writing
39:26
to the goal of total liberation from European
39:28
colonialism.
39:29
Ngoge concludes, we African writers
39:31
are bound by our calling to do for our languages
39:34
what Spencer, Milton, and Shakespeare did for English,
39:37
what Pushkin and Tolstoy did for Russian.
39:39
Indeed, what all writers in world history
39:41
have done for their languages by meeting
39:43
the challenge of creating a literature in them,
39:45
which process later opens the languages for
39:47
philosophy, science, technology, and
39:50
all the other areas of human creative endeavors.
39:53
Of course, we'd like to second Ngoge's inclusion
39:55
of philosophy on this list, and we'd also
39:57
like to warn against a possible misunderstanding of what
39:59
he's done.
39:59
Nguji is proposing.
40:01
He is certainly not saying that Gikuyu
40:03
speakers should produce literature only for one another,
40:06
and so on for every group of language users. He
40:09
says in another book of essays called Moving
40:11
the Center that he is an unrepentant
40:13
universalist, and that he is all for
40:15
having works from every language translated into
40:17
every other language. Thus, an
40:19
English or French or Spanish or Swahili
40:21
student should at the same time be exposed
40:24
to all the streams of human imagination flowing
40:26
from all the centers in the world, while
40:28
retaining his or her identity as a student
40:30
of English, French, Spanish, or Swahili
40:33
literature.
40:34
But what about the more pragmatic argument given
40:36
by Achebe
40:37
that African authors would benefit from writing directly
40:40
in a language that can be appreciated by as
40:42
many readers as possible,
40:43
which means writing in a global language like
40:46
English?
40:47
Nguji concedes that it is useful to have
40:49
a language that can be read all over the world, and
40:51
in fact points to the similar fact that
40:53
in an African context, Kiswahili
40:55
has the advantage that it unites many people
40:58
from across East Africa.
41:00
The problem with English is connected to the very
41:02
way it became a global language, it
41:04
is spoken all over the world because it was exported
41:06
as part of the process of colonization.
41:09
This is not true of Swahili, whose power as
41:11
a language has not depended on its economic,
41:13
political, or cultural aggrandizement. It
41:15
has no history of oppression or domination of other
41:18
cultures.
41:19
So yes, says Nguji, let's have a
41:21
shared means for communication across the globe, a
41:23
language for the world, but let's have it be
41:25
Swahili.
41:27
While not denying the cogency of Nguji's argument
41:30
here, we don't have much choice but to continue
41:32
bringing you this podcast in English, insofar
41:34
that it is as we continue to bring it to you at all,
41:36
which we won't be doing for the rest of August, because
41:39
the podcast will be on its summer break. But
41:41
it will be well worth the wait to rejoin us in September
41:44
when we resume, because we'll be speaking to an interview
41:46
guest who can fairly claim to be the world's foremost
41:49
expert on Nguji Wathiongo, namely
41:51
Nguji Wathiongo.
41:53
Here on The History of Afrikaansa.
42:00
You
Podchaser is the ultimate destination for podcast data, search, and discovery. Learn More